Archive for the Category »Stelios Kazantzidis «
Stelios Kazantzidis mit “Το αγριολούλουδο”
Zum Mitsingen:
ΤΟ ΑΓΡΙΟΛΟΎΛΟΥΔΟ
[TO AGRIOLULUDO]
Μην με λυπάσαι, διώξε με απόψε
[Min me lipase, diokse me apopse]
σαν να ’μαι αγριολούλουδο
[san name agrioluludo]
και την ζωή μου κόψε
[ke tin soi mu kopse]
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
[Ego gimnos ksekinisa]
εγώ πηγαίνω μόνος
[ego pigeno monos]
σπίτι μου είναι ο δρόμος
[spiti mu ine o dromos]
και τραγούδι μου ο πόνος
[ke tragudi mu o ponos]
Διώξε με και μην λυπάσαι
[Diokse me ke min lipase]
τι θα γίνω μην φοβάσαι
[ti tha gino min fowase]
κι αν χιονίζει και αν βρέχει
[ki an chionisi ki an wrechi]
τ’ αγριολούλουδο αντέχει
[tagrioluludo andechi]
Μην με κρατήσεις
[Min me kratisis]
μονάχα από συμπόνια
[monaha apo simbonia]
Το κρύο το συνήθισα
[To krio to sinithisa]
θ’ αντέξω και στα χιόνια
[thandekso ke sta chionia]
Εγώ γυμνός ξεκίνησα
[Ego gimnos ksekinisa]
εγώ πηγαίνω μόνος
[ego pigeno monos]
σπίτι μου είναι ο δρόμος
[spiti mu ine o dromos]
και τραγούδι μου ο πόνος
[ke tragudi mu o ponos]
Διώξε με και μην λυπάσαι
[Diokse me ke min lipase]
τι θα γίνω μην φοβάσαι
[ti tha gino min fowase]
κι αν χιονίζει και αν βρέχει
[ki an chionisi ki an wrechi]
τ’ αγριολούλουδο αντέχει
[tagrioluludo andechi]
Übersetzung:
DIE WILDBLUME
Hab kein Mitleid mit mir, jag mich weg heute Abend
als wäre ich eine Wildblume
und beende mein Leben
Ich habe mich nackt auf den Weg gemacht
ich gehe alleine
mein Haus ist die Straße
und mein Lied der Schmerz
Jag mich weg und habe kein Mitleid
hab keine Angst was aus mir wird
und wenn es schneit und wenn es regnet
die Wildblume hält durch
Halt mich nicht fest
nur aus Mitgefühl
an das Kalte habe ich mich gewöhnt
ich werde auch im Schnee durchhalten
Ich habe mich nackt auf den Weg gemacht
ich gehe alleine
mein Haus ist die Straße
und mein Lied der Schmerz
Jag mich weg und habe kein Mitleid
hab keine Angst was aus mir wird
und wenn es schneit und wenn es regnet
die Wildblume hält durch
Stelios Kazantzidis mit “Αυτή η νύχτα μένει”
Zum Mitsingen:
ΑΥΤΉ Η ΝΎΧΤΑ ΜΈΝΕΙ
[AFTI I NICHTA MENI]
Αυτή η νύχτα μένει που θα ’μαστε μαζί
[Afti i nichta meni pu thamaste masi]
Θα φύγεις μακριά μου πριν έρθει το πρωί
[Tha figis makria mu prin erthi to proi]
Αυτή η νύχτα μένει
[Afti i nichta meni]
Αγάπη μου σε χάνω, έτσι ήτανε γραμμένο
[Agapi mu se hano, etsi itane grameno]
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
[ma oso so ston kosmo esena tha prosmeno]
Αγάπη μου θα φύγεις, έτσι ήτανε γραμμένο
[Agapi mu tha figis, etsi itane grameno]
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
[ma oso so ston kosmo esena tha prosmeno]
Αυτή η νύχτα μένει που θα ’μαστε μαζί
[Afti i nichta meni pu thamaste masi]
Θα φύγεις μακριά μου πριν έρθει το πρωί
[Tha figis makria mu prin erthi to proi]
Αυτή η νύχτα μένει
[Afti i nichta meni]
Αγάπη μου μεγάλη, μονάχος πώς θα ζήσω
[Agapi mu megali, monachos pos tha siso]
στην αγκαλιά σου μέσα γύρνα κι ας ξεψυχήσω
[stin agalia su mesa girna ki as ksepsichiso]
Αγάπη μου μεγάλη
[Agapi mu megali]
Αγάπη μου θα φύγεις, έτσι ήτανε γραμμένο
[Agapi mu tha figis, etsi itane grameno]
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
[ma oso so ston kosmo esena tha prosmeno]
Αγάπη μου σε χάνω, έτσι ήτανε γραμμένο
[Agapi mu se hano, etsi itane grameno]
μα όσο ζω στον κόσμο εσένα θα προσμένω
[ma oso so ston kosmo esena tha prosmeno]
Αυτή η νύχτα μένει που θα ’μαστε μαζί
[Afti i nichta meni pu thamaste masi]
Θα φύγεις μακριά μου πριν έρθει το πρωί
[Tha figis makria mu prin erthi to proi]
Αυτή η νύχτα μένει
[Afti i nichta meni]
Übersetzung:
DIESE NACHT BLEIBT
Diese Nacht bleibt in der wir zusammen sein werden
Du gehst weit weg von mir bevor der Morgen kommt
Diese Nacht bleibt
Meine Liebe ich verliere dich, so war es geschrieben
Aber solange ich auf der Welt lebe, werde ich auf dich warten
Meine Liebe du wirst weggehen, so war es geschrieben
Aber solange ich auf der Welt lebe, werde ich auf dich warten
Diese Nacht bleibt in der wir zusammen sein werden
Du gehst weit weg von mir bevor der Morgen kommt
Diese Nacht bleibt
Meine große Liebe, wie soll ich alleine leben
Komm zurück in meine Arme, auch wenn ich sterbe
Meine große Liebe
Meine Liebe du wirst weggehen, so war es geschrieben
Aber solange ich auf der Welt lebe, werde ich auf dich warten
Meine Liebe ich verliere dich, so war es geschrieben
Aber solange ich auf der Welt lebe, werde ich auf dich warten
Diese Nacht bleibt in der wir zusammen sein werden
Du gehst weit weg von mir bevor der Morgen kommt
Diese Nacht bleibt
